Baybaşin daagt hoogleraar voor de rechter

De tot levenslang veroordeelde Turkse Koerd Hüseyin Baybaşin zal criminoloog en emiritus-hoogleraar Frank Bovenkerk en criminoloog Yücel Yesilgöz, auteurs van het boek “De Maffia van Turkije” voor de rechter dagen. Dat heeft advocaat Richard Korver bekendgemaakt.

Door @Wim van de Pol

Baybaşin stelt volgens Korver dat de auteurs tegen Baybaşin een onrechtmatige daad hebben begaan omdat zij hem hebben misleid in gesprekken die ze destijds met hem hebben gehad. Korver:

Die gesprekken hebben ze bovendien verdraaid en onjuist weergegeven in dat boek. Ze hebben onjuiste zaken gepubliceerd en weigerden dit aan te passen. De tekst bevat zoveel onjuistheden dat dit is aan te merken als een onrechtmatig daad.

De Maffia van Turkije verscheen in 1998 in de boekwinkels. Het boek behandelt zeer gedetailleerd de roots en de geschiedenis van de Turkse georganiseerde misdaad. Bovenkerk en Yesilgöz werkten destijds beiden aan het criminologisch instituut van de Universiteit Utrecht. Het boek kwam uit in een goedkope pocket-editie.

Dodenlijst

Eén hoofdstuk in het boek is gewijd aan Hüseyin Baybaşin. In de jaren dat de auteurs aan het boek werkten maakten de Turkse autoriteiten jacht op hem. Ook zat Baybaşin een jaar in uitleveringsdetentie in Nederland. De rechter verbood eind 1997 die uitlevering omdat de Turkse regering hem eerder op een dodenlijst had geplaatst. Turkije was in oorlog met de PKK en Baybaşin werd daar beschuldigd van grootschalige heroïnehandel en contacten met de PKK.

Op 27 maart 1998 is Baybaşin in Nederland opgepakt en vervolgd voor onder meer een huurmoord in Turkije. In juli 2002 kreeg hij in het gerechtshof van Den Bosch levenslang.

Negatieve beeldvorming

Volgens advocaat Korver speelde het boek een belangrijke rol in de negatieve beeldvorming over Baybaşin, die drugshandel en moorden altijd heeft ontkend. Baybaşin werd aangehouden rond het moment dat het boek verscheen. Bovenkerk en Yesilgöz hadden voor hun boek veel contacten met Nederlandse politiemensen, ook met het team dat Baybaşin vervolgde.

Vertaald

Frank Bovenkerk zegt in reactie tegen Crimesite:

Yucel Yesilgöz heeft de interviews met Baybaşin gedaan in het Koerdisch en Turks. Daarna heeft hij deze in het Nederlands vertaald en is er door ons uiteindelijk een hoofdstuk in het boek van gemaakt. Dat hoofdstuk is door Yesilgöz weer in het Turks vertaald en dat is aan Baybaşin voorgelegd en geaccordeerd op het kantoor van zijn advocaat Victor Koppe.

Bovenkerk kan niet beoordelen of de vertalingen die door Yesilgöz indertijd zijn gemaakt juist waren. Hij heeft geen contact met Yesilgöz. Deze verliet de Universiteit van Utrecht al meer dan vijftien jaar geleden. Hij is niet bereikbaar voor commentaar.

Engelse versie

Er is ook een Engelse versie van het boek verschenen. Baybaşin had indertijd veel contacten met de Britse overheid en een Britse verblijfsvergunning. Zijn vrouw en kinderen verblijven nu nog in het Verenigd Koninkrijk. De kinderen hebben daar gestudeerd. Korver vindt dat doordat de schrijvers het boek ook in het Engels hebben laten verschijnen de goede naam en eer van Baybaşin in een veel groter taalgebied is aangetast.

Bovenkerk tegen Crimesite:

Nadat het boek was uitgekomen kregen we bezoek van een andere advocaat van Baybaşin. Die eiste dat in de Engelse vertaling een bepaalde alinea over Baybaşin in een ander hoofdstuk zou worden aangepast. We hebben toen die hele alinea verwijderd, ook al omdat die niet echt belangrijk was.

Sinds 2011 studeert een advocaat-generaal bij de Hoge Raad op een herzieningsverzoek van Baybaşin. Zijn strafadvocaat Adèle van de Plas heeft ruim honderd nieuwe feiten aan de Hoge Raad voorgelegd. Het is onbekend wanneer de advocaat-generaal zijn conclusie zal afronden. Er loopt ook nog altijd een plukze-zaak tegen Baybaşin (zie: De Staat wil nog ruim 2 miljoen van Baybaşin)

Zie ook:

Hoge Raad stelt conclusie Baybaşin weer uit

Geen zicht op einde onderzoek Baybaşin